Topic outline
-
Professore Associato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (ssd: L-LIN/12) presso la Facoltà di Scienze della Comunicazione dell’Università degli Studi di Teramo. Precedentemente ricercatrice presso la Facoltà di Scienze Politiche dello stesso Ateneo. Dopo essersi laureata nel 2002 in Scienze Politiche presso la Sapienza Università di Roma, nel 2003 ha conseguito, nello stesso Ateneo, il Diploma di Master di II livello in Mediazione Linguistico-Culturale e nel 2005 il Diploma del Corso di Alta Formazione in Traduzione Specializzata e Lingue per la Comunicazione Internazionale. Dal 2004 al 2008 è stata assegnista di ricerca di Lingua Inglese (Facoltà di Scienze Politiche, Sapienza Università di Roma), svolgendo una ricerca sul tema Processes of Word-Formation in Political and Business English.
Insegnamenti attuali: English for Visual and Performing Arts (CdS in DAMS), English for Political Studies (Intermediate Level) (CdS in Scienze Politiche), Lingua Inglese (CdS in Biotecnologie), Lingua Inglese (CdS in Relazioni Economiche Internazionali, Sapienza Università di Roma).
Campi di ricerca: processi di word-formation che caratterizzano la lingua inglese, aspetti lessicali dei Domain-Specific Englishes (DSEs) tipici delle scienze politiche, anglicismi presenti nella lingua italiana, in particolare nei linguaggi settoriali dell’economia e del turismo, World Englishes. È autrice di un volume monografico (Processi di word-formation: clipping, blending, abbreviations, Aracne, 2008), e di diversi saggi. È socia dell’AIA, dell’Ass.I.Term., della ESSE (European Society for the Study of English), dell’EURALEX e dell’IALL.OBIETTIVI DEL CORSO, PREREQUISITI E PROPEDEUTICITA'
- Obiettivi formativi generali > Obiettivi del corso sono l’acquisizione dei principali strumenti morfosintattici, lessicali e fonetici dell’English for Biotechnology (di qui in avanti denominato EngBT). Particolare attenzione è rivolta ai processi di word-formation, allo studio del lessico, delle keywords e dei neologismi che caratterizzano il linguaggio delle biotecnologie. Aspetto fondamentale del corso sarà la didattica impostata e condotta su corpora autentici in lingua inglese - ossia su articoli, documenti e factsheets tratti da riviste e/o
websites specifici, tra i quali la European Medicines Agency (https://www.ema.europa.eu/en), i Centres for Disease Control and Prevention (www.cdc.gov), la Food and Drug Administration (www.fda.gov), la Food and Agriculture Organization of the UN (www.fao.org/home/en/), la World Health Organization (www.who.int/en/) e così via.
Lo studente dovrà acquisire, gradualmente, le competenze linguistiche, le strategie e gli strumenti necessari ad ottimizzare la capacità individuale di problem-solving nell’interpretazione di testi e documenti in lingua inglese, dovrà essere in grado di padroneggiare adeguatamente la terminologia specialistica essenziale dell'EngBT, nonché di rendere in un italiano altrettanto specialistico e contestualizzato agli studi di settore i contenuti presentati in lingua inglese. - Prerequisiti > competenze di base nel General English. Livello auspicato di partenza: B1, secondo i parametri CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).
- Propedeuticità > Nessuna.
PROVE D'ESAME
Per coloro che superano le prove intermedie di autovalutazione l'esame finale avverrà secondo le seguenti modalità:
- una prova orale, mediante una lettura con traduzione e commento linguistico di un testo scelto dalla commissione tra quelli presenti sulla piattaforma elearning.
Per coloro che non sostengono o non superano le prove intermedie di autovalutazione, la verifica delle competenze linguistiche e delle conoscenze acquisite avverrà secondo le seguenti modalità:
(1) E-TEB – Electronic Test of English for Biotechnology sugli aspetti morfosintattici, il lessico e la fraseologia dell'inglese specialistico oggetto di studio, con esercizi di di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale);
(2) una prova orale, mediante una lettura con traduzione e commento linguistico di un testo scelto dalla commissione tra quelli presenti sulla piattaforma elearning.
MODALITA' DI VALUTAZIONE:
Le prove intermedie si considerano superate con una valutazione minima di 18/30.
Livello di arrivo atteso: B2, secondo i parametri CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).
La valutazione finale di ogni singolo studente terrà conto dei seguenti aspetti: 1) valutazione delle prove intermedie laddove sostenute; 2) valutazione della prova scritta; 3) valutazione della prova orale.
Ai fini dell'esame finale, si ricorda che:
1. è obbligatoria la prenotazione online alla sola prova scritta al link attivato appositamente all'interno del profilo studente;
2. la prova scritta è propedeutica alla prova orale;
3. le prove intermedie di autovalutazione restano valide per un Anno Accademico.UNITA' DIDATTICHE
- Tools
- Unit 1
- Unit 2
- Unit 3
- Unit 4
- Unit 5
- Unit 6
- Unit 7
- Unit 8
- Unit 9
Libri di testo
- tutti i materiali presenti sulla piattaforma elearning dell'a.a. 2020/2021.Dizionario consigliato
- Ragazzini G. (a cura di), ultima edizione: Dizionario Inglese-Italiano/Italiano-Inglese (+ CD-rom), Bologna, Zanichelli.Webgrafia di riferimento
1) Dizionari online
- https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (dizionario monolingue)
- http://www.ozdic.com/ (dizionario delle collocations)
- http://www.wordreference.com/ (dizionario multilingue online, con trascrizione fonematica e pronuncia "sonora" dei lemmi)
- http://www.collinsdictionary.com/ (dizionario monolingue e thesaurus)
- http://dictionary.cambridge.org/it/ (dizionario monolingue e bilingue ENG>ITA)
- http://www.macmillandictionary.com/ (dizionario monolingue)
- http://www.merriam-webster.com/ (versione online del dizionario inglese Merriam-Webster, con definizioni, thesaurus, trascrizione fonematica e pronuncia "sonora" dei lemmi)
- http://www.acronymfinder.com (database internazionale di acronimi, inizialismi e abbreviazioni)MATERIALE DI APPROFONDIMENTO
- Rosati F., 2012: “EuroEnglish and Scientific Domains. Issues, Trends and Perspectives in VetMed/BioTech Terminology”, Quaderni di Linguistica – Università della Calabria, numero 3, 115-124,
- ClinicalTrials.gov, A service of the US-NIH, “Glossary of Common Site Terms”, http://clinicaltrials.gov/ct2/about-studies/glossary
- AA.VV., “CDISC Clinical Research Glossary”, http://www.cdisc.org/stuff/contentmgr/files/0/be650811feb46f381f0af41ca40ade2e/misc/cdisc_2009_glossary.pdf
- USDA-NIFA, “Glossary of Biotechnology Terms”, http://www.csrees.usda.gov/nea/biotech/res/biotechnology_res_glossary.html
- UN-FAO, “Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture”, http://www.fao.org/docrep/004/Y2775E/Y2775E00.HTM
PROVE INTERMEDIE
Sono previste due prove intermedie:
(1) E-TEB 1 – Electronic Test of English for Biotechnology sugli aspetti morfosintattici del linguaggio specialistico oggetto di studio, con esercizi di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale);
(2) E-TEB 2 – Electronic Test of English for Biotechnology sul lessico e la fraseologia dell’inglese specialistico oggetto di studio, con esercizi di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale).
ENTRA NELL'AULA VIRTUALE
Prof.ssa Francesca Vaccarelli-
Nel secondo semestre dell'a.a. 2021/2022, il ricevimento-studenti si svolgerà il GIOVEDI', ore 12:00-13:30, presso lo studio n.66 (III livello, Facoltà di Scienze Politiche), previa appuntamento.
E' possibile svolgere il ricevimento-studenti anche online via GMeet.
Sia per il ricevimento in presenza il giovedì che per il ricevimento a distanza, inviare una email a fvaccarelli@unite.it per fissare l'incontro.
-
Forum
Si ricorda a tutti gli studenti che, a seguito del superamento dell'esame di lingua Inglese per il CdS in Biotecnologie, è possibile conseguire un'attestazione del livello di conoscenza di tale Domain-Specific English, parametrata secondo i livelli del CEFR (Common European Framework of Reference for Languages). La lettera di attestazione, valida anche per rispondere al requisito di conoscenza linguistica dei bandi Erasmus+ Study, Traineeship e di mobilità internazionale (salvo diversa indicazione da parte dell'Università partner), verrà rilasciata durante l'orario di ricevimento-studenti, dietro presentazione della carriera online.
-
DATA: 22 aprile 2022, dalle ore 12:00
- TIPOLOGIA DI PROVA: test online a tempo
- UNIT DI RIFERIMENTO: 1, 2, 3, 4
- VALIDITA': 1 ANNO ACCADEMICO (giugno 2022-maggio 2023)
- MODALITA' DI SOMMINISTRAZIONE: in presenza (aula 13 polo Gabriele D'Annunzio)
Vi ricordo che:
- per poter svolgere il test, è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
static/problemi-accesso-alla- piattaforma.html), ossia è necessario essere iscritti al corso di Lingua Inglese; - non sarà consentito visualizzare sul proprio monitor finestre diverse da quelle della piattaforma elearning né sarà consentita la presenza di altro hardware (e.g. smartwatch, auricolari, etc.) oltre a quanto descritto sopra;
- il test si svolgerà sulla piattaforma e-learning il giorno 22 aprile a partire dalle ore 12:00; eventuali suddivisioni in gruppi saranno comunicate sulla piattaforma il 21 aprile;
- le comunicazioni relative al test saranno disponibili sulla piattaforma che in automatico le invierà sulla vostra casella email @studenti.unite.it;
- per effettuare il test è necessario essere in possesso della password che vi verrà comunicata dalla docente prima dell'inizio del test;
- durante lo svolgimento del test, non sarà possibile navigare su altre pagine. In caso di perdita di connessione e pagina del test, non sarà possibile ripristinare il tentativo in alcun modo, in quanto non è garantita l'assistenza informatica;
- per evitare errori durante lo svolgimento del test e la perdita del test, è opportuno fare il salto pagina utilizzando esclusivamente le frecce in basso "Pagina precedente" e "Pagina successiva" e verificare sempre che la connessione sia attiva prima di cambiare pagina o prima dell'invio del tentativo (Termina il tentativo -> Invia tutto e termina -> Invia tutto e termina);
- laddove durante il test ci fossero problemi non risolvibili seguendo le istruzioni fornite sopra, è possibile inviare una email all'indirizzo tutorpatto@unite.it.
- durante la prova vi verrà chiesto di mostrare un documento valido di riconoscimento;
- da lunedì 4 aprile sarà attivato un feedback di iscrizione alla prova parziale;
- il test durerà 30 minuti e sarà composto da 40 domande della tipologia multiple choice, matching, true/false.
- per poter svolgere il test, è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
-
DATA: 31 maggio 2022, dalle ore 14:00
- TIPOLOGIA DI PROVA: test online a tempo
- VALIDITA': 1 ANNO ACCADEMICO (giugno 2022-maggio 2023)
- MODALITA' DI SOMMINISTRAZIONE: in presenza (aula 13 informatica polo Gabriele D'Annunzio)
Vi ricordo che:
- per poter svolgere il test è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
static/problemi-accesso-alla- piattaforma.html), ossia è necessario essere iscritti al corso di Lingua Inglese; - il test si svolgerà sulla piattaforma e-learning il giorno 31 maggio a partire dalle ore 14:00; eventuali suddivisioni in gruppi saranno comunicate sulla piattaforma lunedì 30 maggio;
- le comunicazioni relative al test saranno disponibili sulla piattaforma che in automatico le invierà sulla vostra casella email @studenti.unite.it;
- per effettuare il test è necessario essere in possesso della password che vi verrà comunicata prima dell'inizio del test tramite Google meet;
- durante lo svolgimento del test, non sarà possibile navigare su altre pagine. In caso di perdita di connessione e pagina del test, non sarà possibile ripristinare il tentativo in alcun modo, in quanto non è garantita l'assistenza informatica;
- per evitare errori durante lo svolgimento del test e la perdita del test, è opportuno fare il salto pagina utilizzando esclusivamente le frecce in basso "Pagina precedente" e "Pagina successiva" e verificare sempre che la connessione sia attiva prima di cambiare pagina o prima dell'invio del tentativo (Termina il tentativo -> Invia tutto e termina -> Invia tutto e termina);
- laddove durante il test ci fossero problemi non risolvibili seguendo le istruzioni fornite sopra, è possibile inviare una email all'indirizzo tutorpatto@unite.it.
- durante la prova vi verrà richiesto di mostrare un documento valido di riconoscimento;
- da lunedì 16 maggio sarà attivato un feedback di iscrizione alla prova parziale;
- il test durerà 30 minuti e sarà composto da 40 domande della tipologia multiple choice, matching, true/false.
- per poter svolgere il test è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
-
Ai fini dell'esame finale, si ricorda che:
- le prove parziali, svolte il 22 aprile 2022 e 31 maggio 2022, restano valide per un anno accademico (se superate), ossia fino a maggio 2023;
- per tutti gli studenti (sia coloro che hanno superato entrambe le prove parziali, sia chi ne ha superata soltanto una, sia chi non ha svolto/superato le prove parziali) è obbligatoria la prenotazione online alla sola prova scritta al link attivato appositamente all'interno del profilo studente; tale prenotazione online genera il verbale nominativo di ciascuno studente, pertanto consente di svolgere la prova orale collegata a quell'appello scritto;
- gli studenti che hanno superato soltanto una delle due prove parziali svolgeranno, nella data della prova scritta, il test non svolto/superato;
- la prova scritta è sempre propedeutica alla prova orale;
- la prova scritta che si svolge in uno degli appelli d'esame resta valida soltanto all'interno della sessione in cui si è svolta.
-
La prova orale si svolgerà su due giornate: 15 giugno e 16 giugno, secondo la suddivisione in gruppi riportata nel presente file.
Per comunicazioni/dubbi, potete inviarmi una email.
-
La prova orale si svolgerà martedì 12 luglio, a partire dalle ore 9:30, presso l'aula 15 di Scienze Politiche e secondo la suddivisione in gruppi riportata nel presente file.
Per comunicazioni/dubbi, potete inviarmi una email
- Obiettivi formativi generali > Obiettivi del corso sono l’acquisizione dei principali strumenti morfosintattici, lessicali e fonetici dell’English for Biotechnology (di qui in avanti denominato EngBT). Particolare attenzione è rivolta ai processi di word-formation, allo studio del lessico, delle keywords e dei neologismi che caratterizzano il linguaggio delle biotecnologie. Aspetto fondamentale del corso sarà la didattica impostata e condotta su corpora autentici in lingua inglese - ossia su articoli, documenti e factsheets tratti da riviste e/o
-
-
Gli studenti interessati a revisionare il test possono inviare una email alla docente (fvaccarelli@unite.it) per fissare un giorno e orario di ricevimento.
-
Gli studenti interessati a revisionare il test possono inviare una email alla docente (fvaccarelli@unite.it) per fissare un giorno e orario di ricevimento.
-
-
F. Rosati, 2018: "inglese e italiano nei linguaggi scientifici", in portale Treccani (www.treccani.it)
-
-
- Features of Nouns in English for Biotechnology
-
- Features of verbs in English for Biotechnology
- Features of present tenses in English for Biotechnology: Present Simple vs Present Continuous
-
- Features of past tenses in English for Biotechnology: Past Simple vs Present Perfect
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
1) compounding -
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
shortened words: 2) acronymy, 3) clippling and 4) blending
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
5) conversion (or zero-derivation) and functional shift
6) affixation (or derivation)