Topic outline
-
Stevka Šmitran, docente di LINGUA E CULTURA RUSSA si è laureata presso la Facoltà di Filologia all’Università di Belgrado; nel 1983 ha conseguito il titolo di “Magister” post laurea; nel 2006 il titolo di Dottore di ricerca. La sua carriera accademica ha inizio nel 1976 presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Pescara – Università degli Studi “G. D’Annunzio” di Chieti, dove ha svolto attività didattica di Lingua e letteratura russa, Filologia slava, Lingua e Letteratura serbo-croata, Culture degli slavi del sud. Dall’anno accademico 1984/85 è docente titolare di insegnamento, prima di Lingua serbo-croata, poi di Lingua russa e, dall’a.a. 2018/2019 dell’insegnamento di Culture e istituzioni dei paesi balcanici, presso la Facoltà di Scienze Politiche dell’Università degli Studi di Teramo. Ha concentrato i propri interessi su problematiche quali la letteratura popolare, la storia medievale, la letteratura contemporanea, la poesia contemporanea. È autrice di più di cento pubblicazioni tra volumi, saggi, traduzioni, introduzioni. Ha curato in prima traduzione italiana le opere poetiche di Ivo Andrić, Miodrag Pavlović e di altri autori. Ha partecipato a convegni e tenuto seminari in diverse prestigiose università. Ha fatto parte del collegio dei docenti del Master di I livello in Lettura, conservazione e catalogazione del documento antico nell’area adriatica. Ha fatto parte del collegio dei docenti del Master Enrico Mattei. Ha fatto parte del collegio dei docenti del Dottorato di ricerca Identità culturali ed esperienze giuridiche in area adriatica: dalla koinè tardo antica all’età del diritto comune. Ha ricevuto nel 1996 il premio Calliope per la traduzione. È cofondatore e segretario del Premio internazionale “NordSud” di Letteratura e Scienze presso la Fondazione Pescarabruzzo. È iscritta all’Albo dei Giornalisti-pubblicisti. È iscritta all’Associazione Italiana degli Slavisti (AIS). È iscritta all’Associazione Italiana di Studi del Sud-Est Europeo (AISSEE). È membro del PEN International di Trieste. Ha collaborato con la RAI regionale testata culturale. Nel 2007 ha ricevuto il riconoscimento Great Woman of the 21st Century dall’American Biographical Institute, Raleigh, North Carolina. Nel 2018 nella città natale ha ricevuto il diploma di Benemerito della cultura e dell’istruzione.
È autore presso Pag.21: https://www.Pagina21.eu>author>stevka-smitran
Programma d’esame:
Il programma del corso, oltre all’avviamento alla produzione scritta e all’espressione orale, prevede un approfondimento della storia e della cultura della Russia dal Medioevo ad oggi. Particolare attenzione sarà rivolta al periodo, dalla perestrojka di Gorbacev all’età contemporanea, al fine di comprendere la complessità identitaria della cultura, soprattutto della letteratura, dell’arte e della scienza. Al poeta Iosif Brodskij, premio Nobel per la letteratura, saranno dedicate alcune lezioni sulla traduzione delle poesie inedite in lingua italiana.
Obiettivi formativi:
Il corso si propone di sviluppare le competenze linguistiche di base: fonetica e ortografia, morfologia e sintassi, finalizzate alla comprensione e al commento di testi di carattere storico-politico ed economico-giuridico. Verranno fornite allo studente alcune tecniche di traduzione utili nella trattazione di contratti e nella compilazione di lettere commerciali.
Testi di riferimento:
- S. CHAVRONINA – A. ŠIROŠČENSKAJA, Il russo. Esercizi, ed. Lingua Russa, Mosca 1996.
- S.A. Chavronina, A.I. Širočenskaja, Russkij jazyk v upražnenijach, Russkij jazyk 2007.
- R.BARTLETT, Storia della Russia, Mondadori, Milano 2017.
- I. BRODSKIJ, Dolore e ragione, Adelphi, Milano 1998.
- P. BUSHKOVITCH, Breve storia della Russia. Dalle origini a Putin, Einaudi, Torino 2013.
- V. GITERMANN, Storia della Russia, Nuova Italia, Firenze 1973.
- JU. LOTMAN, Conversazioni sulla cultura russa, Bompiani, Milano 2017.
- S. ŠMITRAN, Storia e mito slavo (saggi 1979-2019), Aracne, Roma 2020.
Altre indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.
Prove intermedie non previste.
Esame finale orale.
Metodi di valutazione:
La modalità d’esame consiste in una prova scritta e in una prova orale; la prima consiste in una traduzione dal russo all’italiano e viceversa, mentre la seconda consiste in lettura, traduzione e commento di testi analizzati durante il corso e di un testo sconosciuto. Ricevimento: Dopo le lezioni
ENTRA NELL'AULA VIRTUALE
Prof.ssa Smitran -
-
-
-
-