Indice degli argomenti
-
Professore Associato di Lingua e Traduzione – Lingua Inglese (ssd: L-LIN/12) presso il Dipartimento di Scienze della Comunicazione dell’Università degli Studi di Teramo. Precedentemente ricercatrice presso la Facoltà di Scienze Politiche dello stesso Ateneo.
Dopo essersi laureata nel 2002 in Scienze Politiche presso la Sapienza Università di Roma, nel 2003 ha conseguito, nello stesso Ateneo, il Diploma di Master di II livello in Mediazione Linguistico-Culturale e nel 2005 il Diploma del Corso di Alta Formazione in Traduzione Specializzata e Lingue per la Comunicazione Internazionale. Dal 2004 al 2008 è stata assegnista di ricerca di Lingua Inglese (Facoltà di Scienze Politiche, Sapienza Università di Roma), svolgendo una ricerca sul tema Processes of Word-Formation in Political and Business English.
Insegnamenti attuali: English for Visual and Performing Arts (CdS in DAMS), English for Publishing Professionals (Cds in Scienze della Comunicazione) English for Political Studies (Intermediate Level) (CdS in Scienze Politiche), Lingua Inglese (CdS in Biotecnologie), Lingua Inglese (CdS in Tutela e Benessere Animale), Inglese Giuridico ed Economico (CdS in Diritto dell'Ambiente e dell'Energia.
Da novembre 2024 Coordinatrice di Ateneo della Mobilità Erasmus+ (KA 131), da novembre 2019 Delegata alla mobilità Erasmus + e Internazionale del Dipartimento di Scienze della Comunicazione.
Da novembre 2024 Coordinatrice di Ateneo della Formazione Universitaria degli Studenti dei PUP (Poli Universitari Penitenziari).
Da novembre 2024 Coordinatrice di Ateneo dell'Erasmus Italiano.
Campi di ricerca: processi di word-formation che caratterizzano la lingua inglese, aspetti lessicali dei Domain-Specific Englishes (DSEs) tipici delle scienze politiche, anglicismi presenti nella lingua italiana, in particolare nei linguaggi settoriali dell’economia e del turismo, World Englishes. È autrice di un volume monografico (Processi di word-formation: clipping, blending, abbreviations, Aracne, 2008), e di diversi saggi. È socia dell’AIA, dell’Ass.I.Term., della ESSE (European Society for the Study of English), dell’EURALEX e dell’IALL.OBIETTIVI DEL CORSO, PREREQUISITI E PROPEDEUTICITA'
- Obiettivi formativi generali > Obiettivi del corso sono l’acquisizione dei principali strumenti morfosintattici, lessicali e fonetici dell’English for Biotechnology (di qui in avanti denominato EngBT). Particolare attenzione è rivolta ai processi di word-formation, allo studio del lessico, delle keywords e dei neologismi che caratterizzano il linguaggio delle biotecnologie. Aspetto fondamentale del corso sarà la didattica impostata e condotta su corpora autentici in lingua inglese - ossia su articoli, documenti e factsheets tratti da riviste e/o
websites specifici, tra i quali la European Medicines Agency (https://www.ema.europa.eu/en), i Centres for Disease Control and Prevention (www.cdc.gov), la Food and Drug Administration (www.fda.gov), la Food and Agriculture Organization of the UN (www.fao.org/home/en/), la World Health Organization (www.who.int/en/) e così via.
Lo studente dovrà acquisire, gradualmente, le competenze linguistiche, le strategie e gli strumenti necessari ad ottimizzare la capacità individuale di problem-solving nell’interpretazione di testi e documenti in lingua inglese, dovrà essere in grado di padroneggiare adeguatamente la terminologia specialistica essenziale dell'EngBT, nonché di rendere in un italiano altrettanto specialistico e contestualizzato agli studi di settore i contenuti presentati in lingua inglese. - Prerequisiti > competenze di base nel General English. Livello auspicato di partenza: B1, secondo i parametri CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).
- Propedeuticità > Nessuna.
PROVE D'ESAME
Per coloro che superano le prove intermedie di autovalutazione l'esame finale avverrà secondo le seguenti modalità:
- una prova orale, mediante una lettura con traduzione e commento linguistico di un testo scelto dalla commissione tra quelli presenti sulla piattaforma elearning.
Per coloro che non sostengono o non superano le prove intermedie di autovalutazione, la verifica delle competenze linguistiche e delle conoscenze acquisite avverrà secondo le seguenti modalità:
(1) E-TEB – Electronic Test of English for Biotechnology sugli aspetti morfosintattici, il lessico e la fraseologia dell'inglese specialistico oggetto di studio, con esercizi di di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale);
(2) una prova orale, mediante una lettura con traduzione e commento linguistico di un testo scelto dalla commissione tra quelli presenti sulla piattaforma elearning.
MODALITA' DI VALUTAZIONE:
Le prove intermedie si considerano superate con una valutazione minima di 18/30.
Livello di arrivo atteso: B2, secondo i parametri CEFR (Common European Framework of Reference for Languages).
La valutazione finale di ogni singolo studente terrà conto dei seguenti aspetti: 1) valutazione delle prove intermedie laddove sostenute; 2) valutazione della prova scritta; 3) valutazione della prova orale.
Ai fini dell'esame finale, si ricorda che:
1. è obbligatoria la prenotazione online alla sola prova scritta al link attivato appositamente all'interno del profilo studente;
2. la prova scritta è propedeutica alla prova orale;
3. le prove intermedie di autovalutazione restano valide per un Anno Accademico.UNITA' DIDATTICHE
- Tools
- Unit 1
- Unit 2
- Unit 3
- Unit 4
- Unit 5
- Unit 6
- Unit 7
- Unit 8
- Unit 9
Libri di testo
- tutti i materiali presenti sulla piattaforma elearning dell'a.a. 2020/2021.Dizionario consigliato
- Ragazzini G. (a cura di), ultima edizione: Dizionario Inglese-Italiano/Italiano-Inglese (+ CD-rom), Bologna, Zanichelli.Webgrafia di riferimento
1) Dizionari online
- https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (dizionario monolingue)
- http://www.ozdic.com/ (dizionario delle collocations)
- http://www.wordreference.com/ (dizionario multilingue online, con trascrizione fonematica e pronuncia "sonora" dei lemmi)
- http://www.collinsdictionary.com/ (dizionario monolingue e thesaurus)
- http://dictionary.cambridge.org/it/ (dizionario monolingue e bilingue ENG>ITA)
- http://www.macmillandictionary.com/ (dizionario monolingue)
- http://www.merriam-webster.com/ (versione online del dizionario inglese Merriam-Webster, con definizioni, thesaurus, trascrizione fonematica e pronuncia "sonora" dei lemmi)
- http://www.acronymfinder.com (database internazionale di acronimi, inizialismi e abbreviazioni)MATERIALE DI APPROFONDIMENTO
- Rosati F., 2012: “EuroEnglish and Scientific Domains. Issues, Trends and Perspectives in VetMed/BioTech Terminology”, Quaderni di Linguistica – Università della Calabria, numero 3, 115-124,
- ClinicalTrials.gov, A service of the US-NIH, “Glossary of Common Site Terms”, http://clinicaltrials.gov/ct2/about-studies/glossary
- AA.VV., “CDISC Clinical Research Glossary”, http://www.cdisc.org/stuff/contentmgr/files/0/be650811feb46f381f0af41ca40ade2e/misc/cdisc_2009_glossary.pdf
- USDA-NIFA, “Glossary of Biotechnology Terms”, http://www.csrees.usda.gov/nea/biotech/res/biotechnology_res_glossary.html
- UN-FAO, “Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture”, http://www.fao.org/docrep/004/Y2775E/Y2775E00.HTM
PROVE INTERMEDIE
Sono previste due prove intermedie:
(1) E-TEB 1 – Electronic Test of English for Biotechnology sugli aspetti morfosintattici del linguaggio specialistico oggetto di studio, con esercizi di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale);
(2) E-TEB 2 – Electronic Test of English for Biotechnology sul lessico e la fraseologia dell’inglese specialistico oggetto di studio, con esercizi di tipologia multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari né la consultazione di altro materiale).
ENTRA NELL'AULA VIRTUALE
Prof.ssa Francesca Vaccarelli-
Nel secondo semestre dell'a.a. 2024/2025, il ricevimento-studenti si svolgerà il MARTEDI', ore 11:00-12:00, presso lo studio n.66 (III livello, Dipartimento di Scienze Politiche).
Per ricevimenti in altri giorni e orari, si prega di inviare una email a fvaccarelli@unite.it.
-
Forum
Si ricorda a tutti gli studenti che, a seguito del superamento dell'esame di lingua Inglese per il CdS in Biotecnologie, è possibile conseguire un'attestazione del livello di conoscenza di tale Domain-Specific English, parametrata secondo i livelli del CEFR (Common European Framework of Reference for Languages). Per ricevere la lettera di attestazione, valida anche per rispondere al requisito di conoscenza linguistica dei bandi Erasmus+ Study, Traineeship e di mobilità internazionale (salvo diversa indicazione da parte dell'Università partner), inviare una mail a fvaccarelli@unite.it.
-
DATA: 6 maggio 2025, dalle ore 14:00
- TIPOLOGIA DI PROVA: test online a tempo
- UNIT DI RIFERIMENTO: 1, 2, 3, 4
- VALIDITA': 1 ANNO ACCADEMICO (giugno 2025-maggio 2026)
- MODALITA' DI SOMMINISTRAZIONE: in presenza (aula informatica n° 8 polo Gabriele D'Annunzio)
- CONDIZIONE DI ACCESSO: frequenza del 70% delle lezioni
Vi ricordo che:
- per poter svolgere il test, è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
static/problemi-accesso-alla- piattaforma.html), ossia è necessario essere iscritti al corso di Lingua Inglese; - non sarà consentito visualizzare sul proprio monitor finestre diverse da quelle della piattaforma elearning né sarà consentita la presenza di altro hardware (e.g. smartwatch, auricolari, etc.) oltre a quanto descritto sopra;
- il test si svolgerà sulla piattaforma e-learning il giorno 6 maggio a partire dalle ore 14:00; eventuali suddivisioni in gruppi saranno comunicate sulla piattaforma il 5 maggio
- le comunicazioni relative al test saranno disponibili sulla piattaforma che in automatico le invierà sulla vostra casella email @studenti.unite.it;
- per effettuare il test è necessario essere in possesso della password che vi verrà comunicata dalla docente prima dell'inizio del test;
- durante lo svolgimento del test, non sarà possibile navigare su altre pagine. In caso di perdita di connessione e pagina del test, non sarà possibile ripristinare il tentativo in alcun modo, in quanto non è garantita l'assistenza informatica;
- per evitare errori durante lo svolgimento del test e la perdita del test, è opportuno fare il salto pagina utilizzando esclusivamente le frecce in basso "Pagina precedente" e "Pagina successiva" e verificare sempre che la connessione sia attiva prima di cambiare pagina o prima dell'invio del tentativo (Termina il tentativo -> Invia tutto e termina -> Invia tutto e termina);
- laddove durante il test ci fossero problemi non risolvibili seguendo le istruzioni fornite sopra, è possibile inviare una email all'indirizzo tutorpatto@unite.it.
- durante la prova vi verrà chiesto di mostrare un documento valido di riconoscimento;
- il test durerà 30 minuti e sarà composto da 40 domande della tipologia multiple choice, matching, true/false.
- per poter svolgere il test, è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
-
DATA: 27 maggio 2025, dalle ore 14:00
- TIPOLOGIA DI PROVA: test online a tempo
- VALIDITA': 1 ANNO ACCADEMICO (giugno 2025-maggio 2026)
- MODALITA' DI SOMMINISTRAZIONE: in presenza (aula informatica polo Gabriele D'Annunzio)
- CONDIZIONE DI ACCESSO: frequenza del 70% delle lezioni
Vi ricordo che:
- per poter svolgere il test è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
static/problemi-accesso-alla- piattaforma.html), ossia è necessario essere iscritti al corso di Lingua Inglese; - non sarà consentito visualizzare sul proprio monitor finestre diverse da quelle della piattaforma elearning né sarà consentita la presenza di altro hardware (e.g. smartwatch, auricolari, etc.) oltre a quanto descritto sopra;
- il test si svolgerà sulla piattaforma e-learning il giorno 27 maggio a partire dalle ore 14:00; eventuali suddivisioni in gruppi saranno comunicate sulla piattaforma lunedì 26 maggio;
- le comunicazioni relative al test saranno disponibili sulla piattaforma che in automatico le invierà sulla vostra casella email @studenti.unite.it;
- per effettuare il test è necessario essere in possesso della password che vi verrà comunicata prima dell'inizio del test tramite Google meet;
- durante lo svolgimento del test, non sarà possibile navigare su altre pagine. In caso di perdita di connessione e pagina del test, non sarà possibile ripristinare il tentativo in alcun modo, in quanto non è garantita l'assistenza informatica;
- per evitare errori durante lo svolgimento del test e la perdita del test, è opportuno fare il salto pagina utilizzando esclusivamente le frecce in basso "Pagina precedente" e "Pagina successiva" e verificare sempre che la connessione sia attiva prima di cambiare pagina o prima dell'invio del tentativo (Termina il tentativo -> Invia tutto e termina -> Invia tutto e termina);
- laddove durante il test ci fossero problemi non risolvibili seguendo le istruzioni fornite sopra, è possibile inviare una email all'indirizzo tutorpatto@unite.it.
- durante la prova vi verrà richiesto di mostrare un documento valido di riconoscimento;
- il test durerà 30 minuti e sarà composto da 40 domande della tipologia multiple choice, matching, true/false.
- per poter svolgere il test è fondamentale aver verificato preventivamente l'accesso all'e-learning (Login e credenziali di accesso PERSONALI, di seguito un link utile: https://elearning.unite.it/
-
Ai fini dell'esame finale, si ricorda che:
- le prove parziali, svolte il 6 maggio 2025 e 27 maggio 2025, restano valide per un anno accademico (se superate), ossia fino a maggio 2026;
- per tutti gli studenti (sia coloro che hanno superato entrambe le prove parziali, sia chi ne ha superata soltanto una, sia chi non ha svolto/superato le prove parziali) è obbligatoria la prenotazione online alla sola prova scritta al link attivato appositamente all'interno del profilo studente; tale prenotazione online genera il verbale nominativo di ciascuno studente, pertanto consente di svolgere la prova orale collegata a quell'appello scritto;
- gli studenti che hanno superato soltanto una delle due prove parziali svolgeranno, nella data della prova scritta, il test non svolto/superato;
- la prova scritta è sempre propedeutica alla prova orale;
- la prova scritta che si svolge in uno degli appelli d'esame resta valida soltanto all'interno della sessione in cui si è svolta;
- si ricorda di portare con sé i propri testi delle readings per la prova orale.
- la prova orale consiste nella lettura, traduzione e analisi linguistica di una delle readings presenti in piattaforma e scelta dalla docente.
-
La prova si svolgerà in aula 8 (aula informatica Polo G. D'Annunzio) a partire dalle ore 14:00. Dato l'alto numero di studenti, siete stati suddivisi in gruppi.
Si ricorda di:
- avere il numero di matricola studente;
- portare con sé un documento di riconoscimento valido;
- avere le credenziali di accesso alla piattaforma elearning;
- avere già effettuato l'iscrizione al corso.
NON sarà possibile consultare dizionari e altro materiale cartaceo e/o elettronico.
-
Ricordo che martedì 20 maggio, ore 11:00-13:00, e martedì 27 maggio, ore 11:00-13:00, si svolgeranno due lezioni di recupero AGGIUNTIVE rispetto a quelle già fissate in calendario.
-
Il recupero della prima prova parziale (test grammatica) si svolgerà martedì 27 maggio, subito dopo lo svolgimento della seconda prova parziale
-
La prova si svolgerà in aula 8 (aula informatica Polo G. D'Annunzio) a partire dalle ore 14:00. Dato l'alto numero di studenti, siete stati suddivisi in gruppi.
Si ricorda di:
- avere il numero di matricola studente;
- portare con sé un documento di riconoscimento valido;
- avere le credenziali di accesso alla piattaforma elearning;
- avere già effettuato l'iscrizione al corso.
NON sarà possibile consultare dizionari e altro materiale cartaceo e/o elettronico.
Appena conclusa la seconda prova parziale di tutti e tre i gruppi, si svolgerà la prova di recupero del primo parziale.
- Obiettivi formativi generali > Obiettivi del corso sono l’acquisizione dei principali strumenti morfosintattici, lessicali e fonetici dell’English for Biotechnology (di qui in avanti denominato EngBT). Particolare attenzione è rivolta ai processi di word-formation, allo studio del lessico, delle keywords e dei neologismi che caratterizzano il linguaggio delle biotecnologie. Aspetto fondamentale del corso sarà la didattica impostata e condotta su corpora autentici in lingua inglese - ossia su articoli, documenti e factsheets tratti da riviste e/o
-
-
Visto l'alto numero di studenti prenotati alla prova orale, sarete suddivisi in due gruppi su due date: 10 giugno, ore 15:00, e 11 giugno, ore 14:30.
L'aula di svolgimento degli esami verrà comunicata in seguito su questa piattaforma.
-
-
F. Rosati, 2018: "inglese e italiano nei linguaggi scientifici", in portale Treccani (www.treccani.it)
-
-
-
- Features of Nouns in English for Biotechnology
-
*** FOLDER COMPLETED ***
-
*** FOLDER COMPLETED ***
-
-
- Features of verbs in English for Biotechnology
- Features of present tenses in English for Biotechnology: Present Simple vs Present Continuous
-
-
- Features of past tenses in English for Biotechnology: Past Simple vs Present Perfect
-
-
-
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
1) compounding -
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
shortened words: 2) acronymy, 3) clippling and 4) blending
-
-
Word-Formation Processes in English for Biotechnology:
5) conversion (or zero-derivation) and functional shift
6) affixation (or derivation) -